N'ayant rien de particulièrement important à faire, je me suis intéressé à nos décalcomanies que j'utilise sur quasiment toutes mes figurines. Et puis je me suis dit : "Elles sont classes, mais je comprends rien." Donc crac boum paf ! Je les ai traduis. Voilà ce que ça donne :
Bon, j'ai pas pu traduire, apparemment les plus gros (cf en haut à gauche de la photo) sont des chiffres (puisque ce ne sont pas des lettres, pas con le mec !)
Alors en commençant de la gauche de haut en bas, on a :
- en arc de cercle X3 : Or'es'shi = Puissante victoire
- en dessous : Shas Montyr = Vétéran (de la Caste du Feu)
Mont'ka Shas = (litt. Coup Mortel de la Caste du Feu) on pourrait traduire ça par "frappe éclair", typique de la méthode Mont'ka.
Deuxième colonne (à droite des arcs de cercle) :
- Kais Kauyon Fior'la = (litt. Doué patient Caste de la Terre) alors là je dirais "Les Fios sont doués et patients" si vous avez une meilleure traduction, n'hésitez pas.
- Y'eldi Shi = (litt. les ailes de la victoire). J'aurais tendance à traduire "Y" par "pour" vous verrez pourquoi après.
- Or'es'shi = à nouveau "Puissante victoire"
- Lissera Ta'Myen = "Communion imprévue" (?) Je reste sceptique là, si vous avez mieux...
Ensuite, sur la photo, on vois (très) mal les décalcos blanches. Au pire, prenez une fiche de décalcos et suivez avec.
Donc, la première colonne blanche :
- Y'eldi Shi = les ailes de la victoire
- IDEM
-Ko'Vash'Tau'va = (litt. se démener pour le Tau'va) soit "Nous nous démenons pour le Tau'va"
La colonne qui suit :
C'est quatre fois la même chose
- Kuo Aun = "Kuo (?) Ethéré(s)" Aucune idée de ce que pourrait être "kuo"
Dernière colonne (à gauche des arcs de cercle de droite) :
- Y'Tau = alors voilà, je traduirais "Y" par "Pour", ça donnerait quelque chose de crédible --> "Pour Tau"
Voilà, en espérant avoir été utile (bon c'est pas non plus indispensable^^)