Tau'Va Tsua'm
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexionDernières images
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

 

 Différence

Aller en bas 
+5
Malthus
black-orc
Kikasstou
O'Shaslan
Syclann
9 participants
AuteurMessage
Syclann
Chien Kroot
Chien Kroot



Nombre de messages : 17
Date d'inscription : 18/10/2015

Différence  Empty
MessageSujet: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 18:20

Bonjours,
j'aimerais connaitre la différence entre les Fire Warriors Strike Team et les Fire Warriors Breacher Team et les Pathfinder Team?
merci d'avance pour les réponses
Revenir en haut Aller en bas
O'Shaslan
Membre du Conseil
Membre du Conseil
O'Shaslan


Nombre de messages : 2520
Age : 52
Humeur : Selon mon humeur
Date d'inscription : 25/06/2010

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 18:48

Euh c'est pas pour être méchant mais... lis le codex?


Sérieux pour la différence c'est textuellement dans le texte au niveau des profiles et des stats. Y'a qu'à le lire.


Si c'est pour leur rôle et usage OK, y'a place à discuter, mais pour le reste, codex.


_________________
- Greater Good, Greater Bad, I'm the one with the twin linked fusion blasters.

O'Shaslan


Ma chaîne Youtube

Mon armée Enclaves

Mes Eldars
Revenir en haut Aller en bas
Kikasstou
Chien Kroot
Chien Kroot



Nombre de messages : 24
Age : 47
Date d'inscription : 12/10/2015

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 18:56

Je crois qu'il est juste perdu avec les nouveaux noms anglais des unités.

Strike Team = Guerrier de Feu
Breacher Team = nouvelle unité avec un rôle différent des guerriers de Feu
Pathfinder Team = Equipe de cibleurs
Revenir en haut Aller en bas
Syclann
Chien Kroot
Chien Kroot



Nombre de messages : 17
Date d'inscription : 18/10/2015

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 19:05

Donc si je comprend bien
les Pathfinder Team sont les anciens cibleurs?
les Fire Warriors Strike Team sont les guerriers de feu
les Fire Warriors Breacher Team sont comme les guerriers de feu mais armée d'arme à courte distance
Quand tu me parle du codex tu parle du quel?
Revenir en haut Aller en bas
black-orc
Mentor Kroot
Mentor Kroot
black-orc


Nombre de messages : 147
Age : 28
Humeur : ^^
Date d'inscription : 31/10/2011

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 19:20

De celui qui est pas encore sortit :3
Revenir en haut Aller en bas
Malthus
Conseil Suprême
Conseil Suprême
Malthus


Nombre de messages : 4190
Age : 39
Humeur : no more scatter dice?
Date d'inscription : 12/11/2009

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 20:30

Citation :
De celui qui est pas encore sortit :3

+1

Le codex V7 n'étant pas encore sorti on ne peut pas répondre à ta question autrement que ce que shaslan vient de faire...bref, rendez vous dans deux semaines.

_________________
Si tu mets de l'eau dans un vase elle devient le vase.
Si tu met de l'eau dans une tasse elle devient la tasse.
L'eau peut couler. L'eau peut se briser. Sois comme l'eau mon ami.
Bruce Lee.
:tauva: Mon armée  :tauva: Mon blog
Revenir en haut Aller en bas
http://madmalthus.blogspot.fr
O'Shaslan
Membre du Conseil
Membre du Conseil
O'Shaslan


Nombre de messages : 2520
Age : 52
Humeur : Selon mon humeur
Date d'inscription : 25/06/2010

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 21:18

Syclann a écrit:
Donc si je comprend bien
les Pathfinder Team sont les anciens cibleurs?
les Fire Warriors Strike Team sont les guerriers de feu
les Fire Warriors Breacher Team sont comme les guerriers de feu mais armée d'arme à courte distance
Quand tu me parle du codex tu parle du quel?


Aaaaaaah ok là je te comprends mieux.

Tu voulais faire correspondre/traduire les termes.

Désolé j'ai pas capté, je joue avec les dex en VOA pas en VF donc la nouvelle absence de traduction des unités chez GW, m'en rend pas trop compte.

Pour les Breachers les stats sont dans le dernier WD (celui après la Ghost Keel (quille fantôme en VF... pensez-y c'est foutrement con comme nom))

_________________
- Greater Good, Greater Bad, I'm the one with the twin linked fusion blasters.

O'Shaslan


Ma chaîne Youtube

Mon armée Enclaves

Mes Eldars
Revenir en haut Aller en bas
black-orc
Mentor Kroot
Mentor Kroot
black-orc


Nombre de messages : 147
Age : 28
Humeur : ^^
Date d'inscription : 31/10/2011

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 21:51

O'Shaslan a écrit:
la nouvelle absence de traduction des unités chez GW

En parlant de ça j'aimerais bien qu'on m'explique quand et pour quoi ça a commencé. Quand je jouait ya deux ans tout était traduit mais là ça en devient moche. Je sais pas vous mais un roman où un mot sur quatre est en anglais quand tout le reste est en français, c'est vraiment bof. Surtout que les traductions existent...  Evil or Very Mad



O'Shaslan a écrit:
celui après la Ghost Keel (quille fantôme en VF... pensez-y c'est foutrement con comme nom

Oui d'ailleurs c'est bizarre, en cherchant un peu les équivalences françaises des noms des exos-armures on se rend vite compte qu'en plus d'être tous reliés au registre de vocabulaire nautique et même souvent évoquant des choses assez violentes, riptide, stormsurge ... je vais pas faire la liste (elle a surement été déjà faite) beh la ghostkeel au final c'est pas top. C'est peut être mon manque de vocabulaire mais là elle s'apellerai bien quille (de bateau) fantome ? :s
Revenir en haut Aller en bas
Gyem
Shas'vre
Shas'vre
Gyem


Nombre de messages : 1503
Age : 34
Humeur : 2D6 + 2
Date d'inscription : 07/03/2014

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 21:55

black-orc a écrit:
O'Shaslan a écrit:
la nouvelle absence de traduction des unités chez GW

En parlant de ça j'aimerais bien qu'on m'explique quand et pour quoi ça a commencé. Quand je jouait ya deux ans tout était traduit mais là ça en devient moche. Je sais pas vous mais un roman où un mot sur quatre est en anglais quand tout le reste est en français, c'est vraiment bof. Surtout que les traductions existent...  Evil or Very Mad

Perso je suis m'en suis rendu compte dans le codex v6 garde imp, avec les heavy weapon teams qui ne sont pas traduites. Il y a probablement des exemples plus vieux.
Revenir en haut Aller en bas
Halukard
Shas'ui
Shas'ui



Nombre de messages : 518
Date d'inscription : 03/12/2014

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 22:14

Sur les forums il y a des discussions autour de l'avenir des codex physiques traduit pour s'orienter vers des dex non traduit puis plus de dex du tout pour des regles dans les boites.

D'ou les noms de plus en plus anglais et je pense que cela peu permettre de minimiser les defauts de traductions mais le franglais a lire c'est un peu moche en effet
Revenir en haut Aller en bas
genosuko
Carnivore Kroot
Carnivore Kroot
genosuko


Nombre de messages : 89
Date d'inscription : 14/05/2013

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 22:16

black-orc a écrit:
O'Shaslan a écrit:
la nouvelle absence de traduction des unités chez GW

En parlant de ça j'aimerais bien qu'on m'explique quand et pour quoi ça a commencé. Quand je jouait ya deux ans tout était traduit mais là ça en devient moche. Je sais pas vous mais un roman où un mot sur quatre est en anglais quand tout le reste est en français, c'est vraiment bof. Surtout que les traductions existent...  Evil or Very Mad

Ça ne m'étonnerait pas que ce soit simplement lié à un problème de copyright.

En ne traduisant pas, GW n'a pas que les noms anglais à protéger (et donc surement payer pour ça).

Maintenant je ne me suis jamais penché sur la question ^^'
Revenir en haut Aller en bas
Bubu
Mentor Kroot
Mentor Kroot
Bubu


Nombre de messages : 197
Age : 47
Date d'inscription : 11/06/2008

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 22:28

C'est cela. Protection du nom en VO et pas l'envie (financièrement et/ou éditorialement parlant) de protéger les noms en langue étrangère. Trop compliqué surement.
Revenir en haut Aller en bas
O'Shaslan
Membre du Conseil
Membre du Conseil
O'Shaslan


Nombre de messages : 2520
Age : 52
Humeur : Selon mon humeur
Date d'inscription : 25/06/2010

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 23:24

Bubu a écrit:
C'est cela. Protection du nom en VO et pas l'envie (financièrement et/ou éditorialement parlant) de protéger les noms en langue étrangère. Trop compliqué surement.

Aussi, un nom, ça ne se traduit pas toujours. En fait un nom propre ça ne devrait jamais se traduire. London ne devrait pas s'appeler Londres. Roma ne devrait pas s'appeler Rome.

Etc.

Ceci dit, il y a aussi le problème que d'une langue à l'autre les mots n'ont pas toujours d'équivalent. Je ne sais pas pourquoi mais la langue anglaise est littéralement obsédée par les noms de raies alors qu'en Français non. Ce qui rend difficile la traduction du Manta (raie manta), Skyray (raie), Devilfish (raie).

C'est comme si des Innuit donnaient des noms à des unités en rapport à la neige. On aurait une sacré difficulté à traduire plus de 5-6 unités en respectant l'idée derrière le nom.

Pour le reste, bien en effet, les traductions c'est moche, ça créé de l'ambiguité et des erreurs si bien qu'il y a des règles toujours un peu plus floues dans les autres langues (que la semi traduction de GW ne changera pas malheureusement) pour des trucs comme Heavy Weapons Team, c'est bête de ne pas traduire. Pour des trucs imagés comme Genestealers, pathfinders, deathwing, spacewolves, etc. moi je préfère les versions originales personnellement. Le jour où ils nommeront une unité "Les Anges de la Mort" on saura que c'est une unité avec un nom Français.

J'aime pas cette manie de traduire les noms qui sont des noms propres.

_________________
- Greater Good, Greater Bad, I'm the one with the twin linked fusion blasters.

O'Shaslan


Ma chaîne Youtube

Mon armée Enclaves

Mes Eldars
Revenir en haut Aller en bas
Bubu
Mentor Kroot
Mentor Kroot
Bubu


Nombre de messages : 197
Age : 47
Date d'inscription : 11/06/2008

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyLun 19 Oct - 23:51

+1.

Et encore, on est pas en Espagne. Parce que eux ils ont droit aux lobos espaciales et autres angeles oscuros...
Revenir en haut Aller en bas
black-orc
Mentor Kroot
Mentor Kroot
black-orc


Nombre de messages : 147
Age : 28
Humeur : ^^
Date d'inscription : 31/10/2011

Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  EmptyMar 20 Oct - 0:12

Oui je comprend très bien l'intérêt de conserver les noms anglais sur les noms des unités se référant à quelque chose, ou étant une sorte de métaphore. Mais qu'on ne me dise pas que dans le cas des "Guerriers de feu" "Empire Tau" ou "Ethéré" on y perde en traduction. Dans ces cas là c'est juste de la traduction littérale, ya pas d'autre sens possible et justement ce sont pas des noms propres comme ceux donnés aux modèles de char/exos armures (et non pas battlesuit comme je suppose que ça apparait dorénnavant). Après je reviens tout juste après une longue pause de hobby, mais le peu que j'ai vu de cette nouvelle tendance à suffit à m'agacer ^^
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Différence  Empty
MessageSujet: Re: Différence    Différence  Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Différence
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Tau'Va Tsua'm :: Tau'Va Tsua'm :: Discussions libres-
Sauter vers: